Thursday 5 January 2012

20. Once again, the Divine Couple are aroused.

20. Once again, the Divine Couple are aroused.

வியாழன் டிசம்பர், 05, 2012
மார்கழி 20, கர வருடம்  



This Paasuram also explores about Sri Andal waking up a Paavai who is still sleeping.
"Hey cousin! As a result of this Noanbhu, we will get the final destiny - the Swargham (heaven). But, you are still sleeping. You are not coming out, but at least you can open your mouth and say something, but instead you are keeping up the silence. Thulasi (Thiruthuzhai) garland, which is found on the ThiruMaarbhu of Sri Krishnar is waiting for us to give the varam what we what. During the Sri Ramavathar, He conquered Kumbakarnan. He was famous for his sleep. Likewise, you are replicating him and did he give his great sleep to you? You are a great Paavai for us. So, don't sleep. Get us and join with us." Words and the meanings:Notruccheevarkkam Pugugindra Ammanaai :
'Chuvarkkam' means Heaven. If we perform this Paavai Noanbhu, going to Swargham (heaven) is assured. Naatrakkuzhai Mudi Narayanan :
This refers to the Thulasi being found along with the ThiruMaarbhu of Sriman Narayanan and it is said to have fragrance in nature.

திருவெம்பாவை  20 போற்றி அருளுக நின் ஆதியாம் பாதமலர் 
போற்றி அருளுக நின் அந்தமாம் செந்தளிர்கள் 
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் தோற்றமாம் பொற்பாதம் 
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் போகமாம் பூங்கழல்கள் 
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் ஈறாம் இணையடிகள் 
போற்றி மால் நான்முகனும் காணாத புண்டரிகம் 
போற்றி யாம் உய்ய ஆட்கொண்டருளும் பொன்மலர்கள் 
போற்றியாம் மார்கழி நீராடேலோர் எம்பாவாய். 20

போற்றி ! உன் தொடக்கமான மலர் போன்ற பாதம் அருளட்டும் !
போற்றி ! உன் முடிவான செம்மலர் போன்ற திருவடிகள் அருளட்டும் !
(இறைவனுக்கு ஆதியும் அந்தமும் இல்லாததால் அவன் பாதமே எல்லாம்).
போற்றி - எல்லா உயிர்களுக்கும் தோற்றம் ஆன பொற்பாதத்திற்கு !
போற்றி - எல்லா உயிர்களுக்கும் இன்பமாகும் பூப்போன்ற கழல்களுக்கு !
போற்றி - எல்லா உயிர்களுக்கும் முடிவாகும் இணையான இரு பாதங்களுக்கு !
போற்றி - திருமாலும், நான்முகனும் காணாத திருவடித் தாமரைக்கு !
போற்றி - நாம் உய்வுறுமாறு ஆட்கொண்டருளும் பொன்மலரான திருவடிகளுக்கு !
போற்றி ! போற்றி ! மார்கழி நீராடுவோம் !

ஈறு - முடிவு; புண்டரிகம் - தாமரை.
Meaning:
Praises, bless (us) Your flower of feet, the beginning ! 
Praises, bless Your red tendershoots, the end ! 
Praises to the Golden feet, the origin of all lives ! 
Praises to the Floral ornated feet, the pleasure of all lives ! 
Praises to the Parallel feet, the termination of all lives ! 
Praises to the Lotus not seen by vishNu and the four faced ! 
praises to the Golden flowers that bless us taking as slaves ! 
Praises ! Bathing in the mArkazi month ! 



No comments:

Post a Comment